“Kristen Gehrman ist unsere erste Wahl für Deutsch-Englisch-
Remo Fleischli, ITpoint, Rotkreuz, Switzerland
“I have worked with Kristen on the translation of two of my essays for a monograph on the Dutch Architect Frits van Dongen. Kristen was highly professional, very communicative and flexible concerning meetings, agendas and the logistics of translating texts. Although not a native Dutch speaker she has developed a high level of vocabulary in the professional field of architecture, urbanism and landscape architecture. I can recommend her to anyone with an arduous translation task.”
Elbert Arens, The Hague, The Netherlands
“Kristen, your professionalism was a breath of fresh air. Not only did you translate, you also explained and educated. You took your translating services to another level and gave me footnotes on sentence structure and suggestions on how to make my characters and sentences more authentic. You were there to answer all my questions with swift replies to assist me and my novel. I have absolutely enjoyed working with you.”
Len Webster, Melbourne, Australia
“Ik heb met Kristen Gehrman aan mijn thesis gewerkt via een aantal intensieve coaching-sessies. Deze coaching heb ik als zeer fijn en behulpzaam ervaren; mijn thesis is er sterk door verbeterd en ik heb meer vertrouwen in mijn schrijfcapaciteiten gekregen. Kristen’s werkwijze is heel aangenaam, onder andere vanwege de manier waarop zij feedback geeft, altijd opbouwend en meedenkend. Ik raad haar van harte aan.”
Daan Brons, Leiden, The Netherlands
« Sa collaboration a été d’autant plus précieuse qu’elle n’est pas seulement dotée de compétences réelles en traduction du français vers l’anglais et d’une connaissance très fine des deux langues, accompagnée d’une démarche réflexive concernant la traductologie et les sciences du langage (qui sont une composante importante de nos collections éditoriales), mais qu’elle a le sens du travail collectif. Toute l’équipe des PSN a apprécié l’ensemble de qualités qui la caractérisent, intelligence des textes et de leur contexte épistémologique, efficacité et réactivité, sens du dialogue et du travail en commun. »
Nathalie Dauvois, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, France
“Kristen’s translation skills are outstanding. In addition to her exceptional knowledge of the French language, she also possesses in-depth comprehension of the culture. The profound understanding of cultural aspects of the language enables her to fully convey the meaning of difficult expressions in English with ease.”
Filip Popovic, London, UK
“Ik heb de afgelopen maanden regelmatig samengewerkt met editor en vertaler Kristen Gehrman. Zij heeft met haar scherpe kritische blik mijn Engelse teksten en verhalen naar een hoger niveau getild.”
Eva de Vries, Nairobi, Kenya / The Netherlands
“Kristen heeft mij geweldig geholpen met de voorbereiding van mijn masterselectie. Haar werkwijze is zowel professioneel als motiverend. Kristen is begripvol, geïnteresseerd en denkt echt met je mee. Je hoeft je niet te schamen als je de taal zelf niet zo goed beheerst want fouten maken is echt niet erg. Niet alleen de vorm, ook de inhoud is belangrijk. Kristen heeft mij geholpen met het overtuigend formuleren van mijn visie. Ik heb veel aan haar te danken!”
Marélise Pollard, Amsterdam, The Netherlands
“I was really glad to find a native English speaking editor who could help me edit my thesis. I didn’t expect such professional work and was really delighted with the great job Kristen did.”
Elizabeth Drager, Gröningen, The Netherlands
« Madame Gehrman a fourni d’excellentes prestations tant sur le plan qualitatif que quantitatif, dépassant ainsi en tous points nos exigences et nos attentes. Extrêmement efficace et d’une grande autonomie, nous tenons de surcroît à souligner son sens aigu des responsabilités, son professionnalisme et sa rapidité d’exécution. »
Patrick Donzel, Defferrard & Lanz, Lausanne, Switzerland
Kristen edited a very important paper for me and I was highly content with her work. She was quick and knew exactly how to fit her corrections into my style of writing. I will turn to her for every important paper I write in the future.”
Clio Saal, Berlin, Germany
« Kristen Gehrman, c’est un plaisir de travailler avec toi sur la traduction du projet JustMeet. Ta capacité à mener à leur terme dans les délais les tâches qui te sont assignées n’a fait une forte impression. Tes recherches sont toujours minutieuses et perspicaces, et tes vérifications d’informations toujours pertinentes. Ton écriture est claire, concise et pleine de sens. Tu t’es toujours montrée très agréable et je garde une très bonne opinion de toi. »
David Alexandre, Geneva, Switzerland
“Kristen is thorough, punctual, efficient and reliable. My writing gains clarity and value with her edits. I am more than satisfied with her work.”
Jeanne Kauffmann, Fribourg, Switzerland
“I knew Kristen would be a perfect addition to help with the copy for my website. Her writing style is light, quirky and to-the-point. More than just helping me write, she also provided me with the encouragement that I can become a good writer.”
Charlotte Zacharkiw, Charleston, South Carolina, USA
“Kristen is an extremely professional, competent and helpful proofreader. I warmly recommend her!”
Sara Iadarola, Fribourg, Switzerland
« Je vous remercie pour les traductions de mes articles. A chaque fois, je suis très satisfait de votre subtilité linguistique, votre professionnalisme et votre rapidité du service. Rien à dire ! Je ne peux que vous recommander vivement ! Bravo Kristen Gehrman et à très bientôt. »
Hakim Boulouiz, Geneva, Switzerland
“Everyone knows how stressful those times of writing are, especially when the deadline is narrowing… Kristen has been very flexible, truly adapting to my own work rhythm. She kindly agreed to every aspect of the timelines I suggested for correcting the various parts of the paper and performed the tasks with no delay…Kristen has truly contributed to my work as a partner, and it has been a real pleasure to collaborate with her. She is also a very nice person. I can only recommend her for all the corrections/translations you have, whatever the topic and the kind of work. Bravo and thank you!”
Christian Arico, Lausanne, Switzerland