Free online course from the ELV – Getting started in Literary Translation

The Expertise Centrum Literaire Vertalen (ELV) of Utrecht University has recently put out a free online course on getting started in literary translation, called "Kennismaking met literair vertalen" (available in Dutch only). They asked me to offer my two cents in Part 4: The Translator as Entrepreneur. It's a great series, offering a ton of insight and advice from translators from Dutch to all different languages. If you're just starting out in literary translation (or curious about how other translators work), be sure to check it out!

Meer lezen

Reading of The Tree and the Vine for Jill! A Women+ in Translation Reading Series

I had the pleasure of reading an excerpt from Dola de Jong's The Tree and the Vine for Jill! A Women+ in Translation Reading Series. The video can be watched on YouTube HERE.

Meer lezen

The Tree and the Vine nominated for the Vondel Prize

My English translation of The Tree and the Vine by Dola de Jong, published by Transit Books, is one of nine books longlisted for the Vondel Prize, a biannual award for Dutch literature in translation.

Meer lezen

Cover The Tree and the Vine by Dola de Jong

New in translation! The Melting by Lize Spit

My translation of Lize Spit's bestselling debut novel The Melting (Het smelt) is now out in the UK with Picador Books with a Translator's Note by yours truly. The US edition will follow soon!

Meer lezen

The Melting by Lize Spit international bestseller translated by Kristen Gehrman

The Son and Heir featured for AmazonCrossing’s World Book Day

My English translation of Alexander Münninghoff's Libris History prize-winning memoir De stamhouder is one of ten works of translated literature that Amazon Crossing is featuring for its World Book Day campaign. This week only, Kindle users can download The Son and Heir for free. Click here for the link. Happy reading!

Meer lezen

The Son and Heir featured for World Book Day

Translator’s Note on Literary Hub

The translator's note that I wrote for the Tree and the Vine by Dola de Jong has been adapted and published on LitHub. I learned so much working on this project and am grateful to have a publisher so committed to translator visibility. You can read the full article HERE

Meer lezen

Great reviews for Dola de Jong!

My English translation of  Dola de Jong's Dutch post-war classic, The Tree and the Vine [De thuiswacht], published by the wonderful Transit Books, came out in May! It was an absolute honor to translate this stunning and important work. So far, the translation has received glowing reviews in The New York Times, Harper's Magazine and The Paris Review. I couldn't be more thrilled to see Dola finally get the attention she deserves! You can order the book from your local bookstore or on the Transit Books website.

Meer lezen

Translator in residence at the Vertalershuis Antwerpen

This past January, I was lucky enough to spend time in Antwerp as a translator in residence at the Vertalershuis, a beautiful haven for literary translators working on books by Flemish authors, sponsored by Flanders Literature. It was a wonderful opportunity to get away and spend more time with my current book translation, Het smelt by Lize Spit. I wrote a little post about my experience for their website. You can read it here in English and here in Dutch.

Meer lezen

The Son and Heir, now available for pre-order!

It turns out that the word "stamhouder" isn't so easy to translate into English. A "stam" is the trunk of a tree--a family tree in this case--and a "houder" is the one who keeps it. In other words, a stamhouder is the last branch, the keeper of the family line, the inheritor of its name, history and legacy. Since we don't have a single-word equivalent in English, my translation of Alexander Münninghoff's Libris History Prize-winning memoir, De Stamhouder, is aptly titled The Son and Heir. Written by the son of a Nazi, the grandson of one of the wealthiest men in Europe, and the heir to a (very!) complicated legacy, this true story traces a multi-generational family history from Eastern to Western Europe, through the Roaring Twenties, WWII and beyond. Published by Amazon Crossing. Now available for pre-order!

Meer lezen

Translating Scientific Integrity: The Rules of Academic Research by Kees Schuyt

This past summer, I had the pleasure of translating Tussen fout en fraude by Kees Schuyt for Leiden University Press. This book, titled Scientific Integrity: The Rules of Academic Research in English, offers an in-depth look at the latest developments in scientific ethics and academic integrity policies in the Netherlands. The entire book is available for download, click on Read More for the link.

Meer lezen