-
The Son and Heir, now available for pre-order!
It turns out that the word “stamhouder” isn’t so easy to translate into English. A “stam” is the trunk of…
·
-
Translating Scientific Integrity: The Rules of Academic Research by Kees Schuyt
This past summer, I had the pleasure of translating Tussen fout en fraude by Kees Schuyt for Leiden University Press. This…
·
-
The Boy Between Worlds is officially out!
My translation of Annejet van der Zijl’s Sonny Boy, titled The Boy Between Worlds in English, officially came out on August 1 with Amazon…
·
-
The Boy Between Worlds now available for pre-order!
I’m excited to announce that my English translation of the Dutch bestseller Sonny Boy by Annejet van der Zijl is now available…
·
-
10 Books from Holland!
I was delighted to translate the Spring 2019 edition of 10 Books from Holland for the Dutch Foundation for Literature.…
·
-
Translating Revolutionary Road
This year I had the pleasure of working with award-winning Dutch actor Jacob Derwig on the translation of his marvellous…
·
-
Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures
Last year, I translated a piece from French to English for Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures by Diana…
·
-
Translating French comics for Scratches 2
Earlier this year, a friend put me in touch with the people behind Scratches, a magazine devoted to the fine art of…
·
-
Translating Catching Dogs with Dogs by Rob van Essen
Who doesn’t love a good post-apocalyptic nightmare? Well, I guess it depends on how imminent it feels. As jarring as…
·