Translator in residence at the Vertalershuis Antwerpen

This past January, I was lucky enough to spend time in Antwerp as a translator in residence at the Vertalershuis, a beautiful haven for literary translators working on books by Flemish authors, sponsored by Flanders Literature. It was a wonderful opportunity to get away and spend more time with my current book translation, Het smelt by Lize Spit. I wrote a little post about my experience for their website. You can read it here in English and here in Dutch.

Read more

The Son and Heir, now available for pre-order!

It turns out that the word "stamhouder" isn't so easy to translate into English. A "stam" is the trunk of a tree--a family tree in this case--and a "houder" is the one who keeps it. In other words, a stamhouder is the last branch, the keeper of the family line, the inheritor of its name, history and legacy. Since we don't have a single-word equivalent in English, my translation of Alexander Münninghoff's Libris History Prize-winning memoir, De Stamhouder, is aptly titled The Son and Heir. Written by the son of a Nazi, the grandson of one of the wealthiest men in Europe, and the heir to a (very!) complicated legacy, this true story traces a multi-generational family history from Eastern to Western Europe, through the Roaring Twenties, WWII and beyond. Published by Amazon Crossing. Now available for pre-order!

Read more

Translating Scientific Integrity: The Rules of Academic Research by Kees Schuyt

This past summer, I had the pleasure of translating Tussen fout en fraude by Kees Schuyt for Leiden University Press. This book, titled Scientific Integrity: The Rules of Academic Research in English, offers an in-depth look at the latest developments in scientific ethics and academic integrity policies in the Netherlands. The entire book is available for download, click on Read More for the link.

Read more

10 Books from Holland – Frankfurt Book Fair edition

I had the privilege of translating the Dutch Foundation for Literature's 10 Books from Holland brochure for the 2019 Frankfurt Book Fair. The final publication is beautiful, as always. From the long-awaited Buwalda novel to the classic thriller by Marianne Phillips, the titles in this edition are an excellent representation of the best Dutch books of the moment.

Read more

The Boy Between Worlds is officially out!

My translation of Annejet van der Zijl's Sonny Boy, titled The Boy Between Worlds in English, officially came out on August 1 with Amazon Crossing.  It seems that people are as fascinated and moved by this story as I was. Check out the reviews on Amazon and GoodReads!

Read more

The Boy Between Worlds now available for pre-order!

I'm excited to announce that my English translation of the Dutch bestseller Sonny Boy by Annejet van der Zijl is now available for pre-order! The English translation, titled The Boy Between Worlds (AmazonCrossing), will be officially published in the United States on August 1, 2019.  

Read more

10 Books from Holland!

I was delighted to translate the Spring 2019 edition of 10 Books from Holland for the Dutch Foundation for Literature. It just came out and boy is it a beauty! This season's selection includes the new Ilja Leonard Pfeijffer novel Grand Hotel Europa (if you haven't read it yet, you should!), Driessen's latest collection of short stories (that one about the guy diving off his boat for a swim and suddenly realizing he's all alone and can't climb back on!?), Auke Hulst's examination of Nixon (as a person rather than as a president), a magnum opus from 1970s Curaçao, a story of a girl whose mission in life is to find other people's lost stuff, and many more. If you're attending the London Book Fair this year, you might be able to snag a copy. Otherwise, download the pdf HERE!

Read more

Translating Catching Dogs with Dogs by Rob van Essen

Who doesn't love a good post-apocalyptic nightmare? Well, I guess it depends on how imminent it feels. As jarring as speculative science fiction may be, I like how it makes you think. I had the pleasure of translating Catching Dogs with Dogs by contemporary Dutch science fiction author Rob van Essen for the literary magazine 2.3.74.You can read my translation here!

Read more

Translating and editing for karres+brands’ new book!

Last year, I collaborated with karres+brands on the translation and editing of their new book. This beautiful Dutch-English bilingual edition contains fascinating images and detailed descriptions of their 2017 landscape architecture and urban planning projects. As always, it's wonderful to see the final result in print!

Read more

Reflections on the London Book Fair 2017

Last Wednesday, we walked to the train station in The Hague and hopped the train to London. One stopover in Brussels and a few hours later, we stepped out at St. Pancras. Picadilly line to District line and I was walking into the London Book Fair. I arrived late in the afternoon, just in time to catch a few panels before the wine came out. Afterwards, the translators among us headed to The Blackbird at Earl's Court for a pint.

Read more